blog de l'Observatoire Socio-Linguistique Nord-Catalan
bloc de l'Observatori Socio-Lingüístic Nord-Català
CULTURA I EUROREGIONS : CATALUNYA EN L’ARC MEDITERRANI
Aquest llibre s’interessa pel tema de l’acció cultural en l’Euroregió Pirineus Mediterrània, en la qual Catalunya té un paper actiu. És una problemàtica nova i una dimensió essencial de la construcció europea. El cas de Catalunya i de l’Euroregió Pirineus Mediterrània il•lustren el paper estratègic que poden tenir les polítiques culturals euroregionals en el context de la integració europea.
Més informació:
http://www.editorialaresta.com/cataleg.php?lang=ca&LLIBRE_ID=76
Thomas Perrin, PACTE-CNRS, Université de Grenoble Alpes + Institut Universitari d'Estudis Europeus de Barcelonahttp://www.connectcp.org/ThomasPerrin
Revista Sud-Ouest Européen publicada per les Presses Universitaires du Mirail, n°28, 2009
volum temàtic - a càrrec d'en David Giband (Universitat de Perpinyà) i del seu grup de recerca
Catalogne -Catalognes
D. GIBAND, L’espace transcatalan en question (introduction)......................................
L’espace transfrontalier catalan, entre Eurocorridor et réseau urbain (carte)..................
J. FELIU, Vers un nouveau polycentrisme régional en Catalogne ? Les effets de la
desserte du TGV...............................................................................................................
D. GIBAND, De deux faire une. Rhétoriques, actions et possibles dans la
construction d’un espace régional « transcatalan »..........................................................
M. LEFÈVRE, Périphérie et transfrontalier comme catégories d’action politique.
Représentations, discours et stratégies des collectivités locales......................................
D. SISTACH, La transhumance festive Nord/Sud des toxicomanes en Catalogne : à
la recherche des normes et des espaces défaits................................................................
M. PAGÈS, Territoire et identité en Vallespir. La construction et l’expression de
l’identité d’une région frontalière à travers l’analyse des fêtes traditionnelles locales....
R. KEERLE, R. SÉCHET, Le projet d’Hôpital commun transfrontalier de
Puigcerdà : vers l’européanisation de la frontière en Cerdagne......................................
J. FAERBER, Les incendies de forêt en Catalogne : de la lutte contre un risque à la
gestion du feu....................................................................................................................
B. LEMARTINEL, La question des risques en Roussillon...........................................
R. LLUSSÀ, Les réseaux de villes en Catalogne. Profil des villes en réseau et liens
avec des villes françaises.................................................................................................
Dins el n°6 (Hivern 2010) de la revista Vallespir editada pel Centre Cultural Català del Vallespir, assenyalem tres articles :
…..Les fileres bilingües a l’escola pública de Ceret : aquestes fileres – que fan 12 hores setmanals en català i 12 hores en francès – existeixen als quatre centres escolars de Ceret i atreuen més o menys 40% de l’alumnat.
Curs | Efectiu total | Fileres bilingües | % |
2003-2004 | 627 | 223 | 35,00 |
2004-2005 | 633 | 256 | 39,50 |
2005-2006 | 619 | 272 | 43,50 |
2006-2007 | 621 | 238 | 36,50 |
2007-2008 | 640 | 238 | 38,50 |
2008-2009 | 651 | 278 | 39,50 |
…..Itinéraire d’un enfant de la diglossie d’en Michel Sargatal sobre l’expressió literaria en situació diglòssica
…..Paul Berthelot, un jove esperantista i anarquista de pas per Ceret els anys 1903-1907
Langues régionales, cultures et développement. Etude de cas en Alsace, Bretagne et Provence
Dominique HUCK et René KHAN ed.
L'Harmattan Collection Espaces discursifs ISBN : 978-2-296-09252-5 326 p.
Les cultures régionales dans leurs manifestations les plus diverses et le développement économique établissent des relations complexes et rarement étudiées qui sont au cœur de cet ouvrage.
Issu d'une coopération entre des chercheurs venus de disciplines différentes (sociologie, ethnologie, économie, gestion, sociolinguistique...), ce livre souligne la nécessité d'approcher un même objet (le développement des territoires) avec des méthodes et des outils différents. A travers des études de cas, réalisées dans trois régions, les auteurs mettent à jour les liens et les implications multiformes entre les cultures régionales et le développement économique.
Dans ces régions historiques à forte " identité " symbolique, caractérisées par une culture - dont la langue fait largement partie comme marqueur de leur identité -, les pratiques culturelles engendrent une dynamique qui soutient notamment la commercialisation de produits régionaux ou marqués comme tels, le tourisme ou le marché de l'emploi. Qu'il s'agisse de la " provençalité " ou de la " bretonité " d'un produit, de la pluralité linguistique alsacienne, de l'image subjective positive à laquelle renvoient ces caractéristiques aussi bien chez les chefs d'entreprise que chez les usagers, ce sont bien les cultures et les langues régionales qui forment la base de cette partie des activités économiques.
L'approche multidisciplinaire proposée par cet ouvrage documente la variété des domaines concernés. II démontre aussi que, dans les régions plurilingues à forte identité, visibilité culturelle, traditionnelle ou innovante, cultures régionales et dynamisme économique ont partie liée.
L'auteur en quelques mots... Dominique HUCK est enseignant-chercheur et responsable du Groupe d'études sur le plurilinguisme européen (Équipe d'Accueil " Linguistique, Langue, Parole ") de l'université de Strasbourg.
Ses travaux sont notamment consacrés à la situation sociolinguistique en Alsace, y compris sur le plan de son évolution historique, avec un intérêt particulier porté aux politiques linguistiques, notamment éducatives. René KAHN est enseignant-chercheur en sciences économiques, spécialisé en science régionale et membre du Bureau d'économie théorique et appliquée (BETA) à l'université de Strasbourg. Il a dirigé le service aménagement et développement du comité d'expansion du Bas-Rhin et publié de nombreux articles sur le développement régional dans le contexte de la construction européenne et de la mondialisation.
Des del CUSC- Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la Universitat de Barcelona us informem que ja es pot consultar el setè número de la Revista electrònica Llengua, Societat i Comunicació (LSC): “Llengües minoritzades i tecnologia lingüística: perspectives de futur” coordinat per M. Antònia Martí.
http://www.ub.edu/cusc/lsc/lsc_actual.htm
L’impacte social de les tecnologies de la llengua Toni Badia (Universitat Pompeu Fabra)
La tecnologia modifica alguns comportaments individuals i socials que semblaven arrelats i quasi naturals de la vida humana en societat. En aquest canvi profund hi intervenen, de manera natural, les tecnologies de la llengua. En gran part, en la societat actual, la informació està codificada lingüísticament, de manera que la transmissió i el tractament de la informació solen adoptar les formes pròpies de la comunicació lingüística. La irrupció de les tecnologies de la llengua modifica les activitats de comprensió i expressió tant orals com escrites. Els canvis s’han començat a produir ja, de manera que els estem percebent en les nostres activitats professionals i privades. D’altra banda, els avenços actuals en recerca i desenvolupament en aquest àmbit permeten d’entreveure amb força claredat les perspectives de futur.
Les tecnologies de la parla Joaquim Llisterri (Universitat Autònoma de Barcelona)
Les tecnologies de la parla tenen com a objectiu facilitar la interacció entre persones i ordinadors per mitjà de la llengua oral, que és el nostre mitjà de comunicació més natural. Per aquest motiu, són el resultat d’una recerca interdisciplinària en la qual participen —o haurien de participar— els lingüistes. En aquest article es pretén mostrar com la conversió de text en parla, el reconeixement automàtic de la parla i els sistemes de diàleg estan assolint un paper cada cop més rellevant tant en la nostra vida quotidiana com en determinats entorns professionals; d’altra banda, s’exposa breument com poden contribuir també a millorar la integració de determinats col·lectius.
El català i les tecnologies de la llengua Gemma Boleda, Montse Cuadros, Cristina España-Bonet i Lluís Padró (Centre de Recerca TALP Universitat Politècnica de Catalunya) Maite Melero, Martí Quixal i Carlos Rodríguez (Universitat Pompeu Fabra)
El processament computacional de la llengua abraça qualsevol activitat relacionada amb la creació, la gestió i la utilització de tecnologia i de recursos lingüístics. En el pla científic, aquesta activitat és central en disciplines com ara la lingüística de corpus, l’enginyeria lingüística o el processament del llenguatge natural escrit o parlat. En el pla quotidià, s’inclou en un ventall ampli d’aplicacions cada cop més habituals: sistemes automàtics d’atenció telefònica, traducció automàtica, etc. La gran majoria d’aquestes aplicacions requereixen eines i recursos lingüístics específics per a cada llengua. Per a llengües amb un mercat ampli, com l’anglès o el castellà, l’oferta de productes i serveis basats en tecnologia lingüística és variada i habitual. Per al cas de llengües com el català, és més difícil trobar productes i serveis que s’ofereixin ja «de fàbrica» amb aquesta tecnologia. Aquest article presenta una panoràmica de l’estat actual de les tecnologies de la llengua per al català, com també diversos aspectes que avui dia es debaten en el si de la comunitat científica dedicada al processament del llenguatge natural parlat i escrit.
Tecnologies lingüístiques de la llengua gallega Xavier Gómez Guinovart (Universitat de Vigo)
En aquest article es fa una repassada sintètica, però prou acurada, de l’estat actual de les tecnologies lingüístiques de la llengua gallega, tenint en compte alguns dels aspectes socials i sociolingüístics més rellevants. Es presenta un panorama de les aplicacions i els recursos principals en l’àmbit dels bancs de dades textuals, dels lèxics i els diccionaris electrònics, de les eines per a la correcció lingüística de texts, de la traducció automàtica i de les tecnologies de la parla, i se n’ofereix una valoració crítica dels resultats i les perspectives.
Basc i tecnologia lingüística Itziar Aduriz*, Arantza Diaz de Ilarraza, Kepa Sarasola (IXA taldea (UPV-EHU), *Linguistikako saila. Bartzelonako Unibertsitatea
En aquest article reflexionem sobre el monopoli de les llengües «majoritàries» en l’àmbit de les tecnologies lingüístiques. Analitzem, així mateix, com les llengües minoritàries poden afrontar aquest desafiament i examinem el cas de l’èuscar. Un cop estudiat el desenvolupament de l’èuscar en el camp de les tecnologies lingüístiques, analitzem fins a quin punt aquestes tecnologies poden ajudar el procés de normalització de la llengua.
Call for papers
Minority languages have drawn the attention of sociolinguistic studies for the last two decades and continue to be interesting not only for the specialized linguist but also for the general public. At the beginning of the 21st century minority languages have been given a powerful tool for intercommunication and dissemination for the up-to-then scarcely available knowledge: the World Wide Web. On the one hand the Internet is being currently used as an information platform for lesser known languages where diverse minority language groups express their points of view about the language related restrictions and conditions they face in daily life. On the other hand, their speakers have discovered the advantages that this new digital medium offers. People can know interact with each other in their mother tongue whenever they wish and wherever they live. The digital era favours a multilingual Internet and some languages already have more online contents that print ones.
Besides "classical" websites supporting a closed format, the introduction of new collaborative and dialogical web types like forums, blogs and wikis, as well as video and photo sharing platforms, have triggered the use of (European) minority languages on the Net. Almost every Western minority language community has a more or less extensive range of forum, blog and wiki activists, passive readers and semi-engaged commentators.
The volume that will be edited by the Mikroglottika research group (http://www.mikroglottika.com) and published by major academic publisher Peter Lang will tackle the linguistic implications of the so called Web 2.0 or Social Web for minority languages. Theoretical and practical contributions to the volume are welcomed:
§ Theoretical papers can expose methodical aspects on how to conduct research and describe the importance of interactive web communication for minority languages or languages of ethnic minorities, as well as analyse a possible adaptation of existing linguistic theories to the linguistic description of the Social Web for these languages.
§ Practical contributions should concentrate on a specific language. Specially welcomed will be case studies describing language use in forums, blogs, wikis and video or photo sharing platforms.
Contributions should not exceed 15 pages (please stick to the style sheet). They should be submitted in English until the 10/01/2010 to the following email address as a word file:
Prof. Dr. Raúl Sánchez Prieto (University of Salamanca): raulsanchez@usal.es
L’ Atlas UNESCO des langues en danger dans le monde a pour ambition de constituer un outil de suivi de l’état des langues en danger dans le monde et des tendances globales en matière de diversité linguistique. Rendue possible grâce au soutien de la Norvège, la dernière édition de l’Atlas (2009, sous presse) répertorie environ 2 500 langues (dont 220 éteintes depuis 1950), chiffre qui s’approche de celui généralement accepté d’environ 3 000 langues en danger dans le monde. Pour chaque langue, l’Atlas indique son nom, son niveau de vitalité et le ou les pays où elle est parlée.
L’édition interactive fournit des informations complémentaires sur le nombre de locuteurs, les mesures ou projets liés à cette langue, les sources, les codes ISO 639-3 correspondants et les coordonnées géographiques. Cette version en ligne de l’Atlas permet pour la première fois une très large diffusion et pourra être mise à jour régulièrement, notamment en fonction des commentaires fournis par les utilisateurs. L’édition actuelle présente les degrés de vitalité d’une manière légèrement différente des éditions précédentes. La nouvelle terminologie est basée sur le rapport de l’UNESCO sur la vitalité et le danger de disparition des langues qui établit 6 degrés de vitalité / risque de disparition décliné sur 9 facteurs différents.
Pàgina 78 del volum 1 d’Aïnes noves
Quadre 1 – Comprensió Oral
Diferència : 65% - 53% (p.74) = 12%
Quadre 2 – Comprensió Oral
Diferència : 88,5% - 53% (p.74) = 35,5%
Les données les plus récentes et les plus complètes sur la situation socio-linguistique nord-catalane sont celles des deux enquêtes EULCN (Enquesta sobre els Usos Lingüístics a la Catalunya-Nord) et EOCC (Enquesta Oral complementària de Competència en Català) (2004) (1). Elles ont fait l’objet d’une publication dans le cadre de la revue-collection Aïnes Noves (1, 2007) des Presses Universitaires de Perpignan (2). Le sommaire détaillé est disponible sur Portalcat
http://portalcat.univ-perp.fr/ainesnoves/article1_1.htm
(1) 115 p. textes en catalan 10 euros
(2) http://pup.univ-perp.fr/commande.php